Auckland Jobs |
Canterbury Jobs |
Northland Jobs |
Otago Jobs |
Southland Jobs |
Tasman Jobs |
Wellington Jobs |
West Coast Jobs |
Auckland Jobs |
Canterbury Jobs |
Northland Jobs |
Otago Jobs |
Southland Jobs |
Tasman Jobs |
Wellington Jobs |
West Coast Jobs |
Oil & Gas Jobs |
Banking Jobs |
Construction Jobs |
Top Management Jobs |
IT - Software Jobs |
Medical Healthcare Jobs |
Purchase / Logistics Jobs |
Sales |
Ajax Jobs |
Designing Jobs |
ASP .NET Jobs |
Java Jobs |
MySQL Jobs |
Sap hr Jobs |
Software Testing Jobs |
Html Jobs |
Job Location | Montréal, QC |
Education | Not Mentioned |
Salary | Not Disclosed |
Industry | Not Mentioned |
Functional Area | Not Mentioned |
Job Type | Full Time |
**English will follow**Le département de localisation de GlobalStep recrute des personnes de langue maternelle japonaise pour traduire et/ou relire le contenu de jeux vidéo de langlais vers le japonais.VEUILLEZ NOTER QUE LES CANDIDATURES REÇUES VIA CETTE ANNONCE SERONT LES SEULES PRISES EN COMPTE. VEUILLEZ NE PAS ENVOYER DE CANDIDATURES VIA LE SITE WEB DE GLOBALSTEP, ELLES SERONT IGNORÉES.Votre tâche en tant que traducteur sera de fournir des traductions précises, linguistiquement correctes, cohérentes avec la documentation du projet, complètes et adaptées aux normes spécifiques du pays.Votre tâche en tant que relecteur consistera à vous assurer que tous les documents sont exempts derreurs et conformes à la documentation du projet.Qualifications :Diplôme en traduction ou en linguistique ou toute autre combinaison pertinente de formation et dexpérience.1 à 5 ans dexpérience en traduction/localisation.Maîtrise de langlais et excellence en japonais.Maîtrise de lutilisation des mémoires de traduction (MemoQ, Studio, autres outils de TAO).Sens aigu de lorthographe, de la grammaire, de la ponctuation, de la syntaxe et de lespacement.Flexibilité : capacité à travailler dans des délais serrés et à gérer efficacement des tâches multiples.Solides compétences en matière de communication et de travail en équipe.1 500 à 2 000 mots par jour.Capable daccepter des demandes quotidiennes.*Veuillez noter quil vous sera demandé deffectuer un test court (environ 100 mots)*Lexpérience dans la localisation de jeux vidéo est un atout.Logiciels requis : MemoQ, TRADOS.Traduit avec www.DeepL.com/Translator (version gratuite)----------------------------------------------------------------------------------------------------------------GlobalStep localization department is hiring Japanese native speaker to translate and/or proofread video games content from English into Japanese.PLEASE NOTE THAT THE APPLICATIONS RECEIVED VIA THIS ADVERT WILL BE THE ONLY ONES TAKEN INTO ACCOUNT. PLEASE DO NOT SEND APPLICATIONS VIA GLOBALSTEP WEBSITE, IT WILL BE IGNORED.Your task as translator will be to provide translations which are accurate, linguistically correct, consistent with project documentation, complete and adapted to specific country standards.Your task as proofreader will be to ensure that all materials are error-free and consistent with the project documentation.Qualifications:Degree in translation or linguistics or any other relevant combination of training and experience.1 to 5 years experience in translation/localization.Proficiency in English and excellence in Japanese.Proficiency in use of translation memory (MemoQ, Studio, other CAT tools).Sharp eye for spelling, grammar, punctuation, syntax and spacing accuracy.Flexibility: able to work within tight deadlines and manage multiple tasks efficiently.Strong communication and teamwork skills.1,500 to 2,000 words per day.Able to take daily requests.*Please note that you will be asked to perform short (about 100 words) test*Experience in video games localization is an asset.Required software: MemoQ, TRADOS.Job Types: Full-time, Part-time, FreelanceBenefits: